Intervista alla dea Atena, Danja Cericola
Salve Danja, grazie per l'intervista che ci concede!
Grazie a Voi! È' sempre un enorme piacere!
Com'è stato doppiare lady Isabel in tutti questi anni, fino al film La Leggenda del Grande Tempio.
Sono trascorsi più di vent'anni dal primo turno dei "Cavalieri" ma, per me,non è cambiato nulla.... Io amo questo splendido lavoro! Ogni personaggio,con le proprie caratteristiche,il proprio carattere e per me fonte di grande soddisfazione! Nell'ultimo splendido film,ho avuto un po' di difficoltà ad alleggerire la voce dato che Lady Isabell è decisamente molto giovane! Ma e'stato un lavoro di grande impatto i motivo!!!
Visto che in Italia la serie Omega non è ancora arrivata, nel caso arrivi le piacerebbe tornare a doppiare Lady Isabel?
Ovviamente si!!! Sarebbe una grande gioia!
La serie ha avuto un doppiaggio fuori dal comune, con un taglio più epico e psicologico. Quanto è stato difficile, se lo è stato, dare questa impronta alla serie?
Forse strano ma,non difficile. L'idea è nata dal mio grande collega Enrico Carabelli... E l'adattamento del mitico Stefano Cerioni ha completato l'opera!
Lei ha dato tanto al personaggio di lady Isabel, cosa le ha lasciato invece il personaggio di Lady Isabel?
Ogni personaggio lascia una traccia indelebile nel mio cuore...tanti ricordi e tante emozioni!!!
Le sarebbe piaciuto doppiare un altra donna della serie, tipo Tisifone o Castalia? Se si quale.
A dire la verità non mi sono mai posta il problema... Enrico mi ha scelta per Lady Isabell e ne sono felice!
Ci racconta com'è stata scelta per il ruolo di Lady Isabel?
all'epoca era compito del direttore di doppiaggio distribuire gli attori sui personaggi... Oggi si fanno tanti provini... È' stata un'intuizione di Enrico Carabelli...
Dopo essere stata scelta per il ruolo di Lady Isabel, ha avuto modo di conoscere il personaggio e come si sarebbe sviluppata nella serie prima di doppiarla?
Noi non sappiamo cosa ci riserva l'intera serie o addirittura la successiva... Ad ogni turno si "entra" sempre più nella pelle del personaggio... È una grande magia!
Ha qualche aneddoto di quando doppiava I Cavalieri dello Zodiaco?
Devo essere sincera con tutti Voi... Sono passati tanti anni...
Lei è stata la protagonista di molti cartoni animati, si è legata di più a uno dei personaggi a cui ha prestato la voce?
Non saprei quale scegliere!!! Li ho amati tutti! I personaggi dei cartoni animati,dei telefilm,dei film.... Tutti ma,proprio tutti!!!
Un problema che affligge l'Italia, come altri paesi del mondo, è la censura. Si è mai occupata dei tagli e delle censure di una serie?
La censura non riguarda noi doppiatori... Sono decisioni che non dipendono dalla nostra volontà.
Lei è stata doppiatrice oltre che di anime anche di videogames e film, ci può dire qual'è il più difficile? E perché?
Con la passione e la professionalità nulla è difficile!!!
Può raccontarci come si è avvicinata al doppiaggio?
Stiamo parlando di 38 anni fa.... Dopo la scuola ho iniziato a lavorare in RAI (radio) dove si producevano splendidi sceneggiati radiofonici con grandi professionisti...tra questi un certo signor Cip Barcellini,il mio primo grande insegnante per quanto riguarda il doppiaggio, mi noto' e mi propose di entrare in questo magico mondo... E tutto cominciò....
Ma se non avrebbe fatto la doppiatrice cosa le sarebbe piaciuto fare?
Sicuramente sarei rimasta in un ambito artistico: ballerina,pittrice...
Potendo scegliere cosa le piacerebbe doppiare o quale attrice?
Mi piacerebbe doppiate tante sitcom !!! Le adoro! E adoro far ridere il pubblico!!!
Anche il doppiaggio si tiene al passo con i tempi. Quanto e in che modo le nuove tecnologie sono entrate in sala di doppiaggio?
L'avvento dei computer ha portato un grande vantaggio in sala doppiaggio! Quando ho cominciato io...tanti anni fa...per cambiare una colonna audio occorrevano circa sette minuti...ora basta un clic...
Ci può spiegare, in due parole, le fasi di doppiaggio?
Il materiale (film,telefilm,cartone,ecc.) come prima fase passa alla traduzione e all'adattamento. Poi successivamente alla segnatura( frammentazione dell'opera in spezzoni chiamati anelli con time code ad inizio e fine sequenza) visione del direttore con distribuzione degli attori sui vari personaggi.... E poi turni in sala.
Il sogno di molti appassionati dilettanti di doppiaggio, come dicevamo, è quello di diventare professionisti del settore. Cosa consiglierebbe a chi si vuole avvicinare al mondo del doppiaggio.
Prima di arrivare al doppiaggio si deve frequentare una buona scuola di dizione e recitazione! Mai arrivare al leggio senza una adeguata preparazione! Mi raccomando!!!
Può fare un saluto ai nostri lettori di Le Dodici Case Magazine.
Un grande e affettuoso saluto a tutti Voi!!! Grazie per l'affetto e la stima che mi avete regalato in tutti questi anni.. E che continuate a regalarmi! Un immenso abbraccio a tutti Voi! Con affetto... Danja Cericola.
Grazie