Intervista al primo Cavaliere d'Oro donna, Katia Sorrentino
Ciao Katia e grazie della tua disponibilità. Noi solitamente chiediamo sempre ai nostri interlocutori di presentarsi ai nostri utenti, raccontaci un po chi sei.
Partendo dal presupposto che io stessa cerco ancora di comprendermi, tant'è che sto seriamente pensando di contattare la redazione di "Super Quark" o "Voyager", direi che sono un'atipica semi trentenne innamorata del suo lavoro. Adoro stare con gli amici (ma anche un po' di solitudine non guasta mai), mangiare, l'animazione, i videogames, ecc.
Come hai debuttato, qual'è stato il tuo debutto nel mondo del doppiaggio?
Il mio primo turno di doppiaggio fu di brusio (voci di sottofondo) e piccole comparse per un cartone animato intitolato "Shugo Chara".
Come ti sei avvicinata al doppiaggio? Come hai deciso che questo sarebbe stato il tuo lavoro?
Sono sempre stata attratta dal mondo dell'intrattenimento e dalle arti performative in generale, fin dalla più tenera età. La passione per il doppiaggio è nata in seguito alla mia a dir poco maniacale passione per i cartoni animati; avrò avuto 5/6 anni quando iniziai a sognare di diventare, in qualche modo, io stessa l'eroina di storie fantastiche.
Scommetto che provavi a giocare ad indovinare la voce, vero?
Anche, sì, ma all'epoca le riconoscevo praticamente tutte. Dire che sono cresciuta a "pane e Bim Bum Bam" (solo per fare un esempio, perché non mi perdevo nemmeno uno dei programmi dedicati ai più piccoli) sarebbe un eufemismo, credimi.
Tu, nonostante sia così giovane, ha già un curriculum di tutto rispetto. Hai un personaggio in particolare a cui sei legata?
Oddio, grazie, speriamo di fare sempre meglio perché per raggiungere il livello di molti colleghi di esperienza decennale dovrò trottare parecchio eheheheh... Ad ogni modo, eh... ce ne sono diversi. Ho amato il personaggio di "KT" nel telefilm per ragazzi "Anubis" o "Summer" la Power Ranger gialla nella serie "RPM", ad esempio. Più di recente mi sono trovata strabene nel doppiare Victoria Justice nel film "Va a finire che ti amo", Leonor Hidalgo nella telenovela "Una Vita", Julia Wegener nella soap "Tempesta d'amore" e mi sto affezionando a un personaggio che mi sta piacendo da matti in cartone giapponese di cui purtroppo per ora non posso ancora fare menzione...ma tutte le news credo verranno rese note molto presto. La verità, comunque, è che un po' mi lego a quasi tutti i ruoli che interpreto.
Ti piace doppiare di più anime o attori reali?
Mi piace doppiare, nient'altro ahahahah
Quand'ero più piccola l'ambizione massima era doppiare gli anime ma crescendo e iniziando a fare questo mestiere i miei "orizzonti" si sono sensibilmente allargati. Dipende dai personaggi, dalle trame...diciamo però che senz'altro la bambina che c'è in me è estremamente felice quando può dar voce ai cartoni.
Si sente che adori questo lavoro
Grazie mille
La tua esperienza ti ha portato ad entrare in un classico dell'animazione, I Cavalieri dello Zodiaco, che aveva proprio nel doppiaggio la sua caratteristica distintiva. Che esperienza è stata?
Sì, è stata un'esperienza decisamente inaspettata ma, seppur breve, senz'altro intensa ed emozionante, proprio perché ogni appassionato/a di animazione nipponica che si rispetti non può non conoscere la saga dei Cavalieri eheheheh...
Devo ringraziare Ivo (De Palma) se ho avuto la possibilità di viverla perché credo sia stato lui a propormi per interpretare il ruolo di Scorpio che nel lungometraggio "La leggenda del Grande Tempio", ricordiamo, è una donna.
Come sei stata scelta per la versione femminile di Scorpio?
Tecnicamente non ne ho la più pallida idea, so solo che mi sono ritrovata in sala e ho scoperto che le avrei prestato voce. Può capitare che ai direttori o alle direttrici venga lasciata carta bianca sulla scelta del cast di un prodotto, soprattutto se si tratta di ruoli secondari. Non sempre veniamo sottoposti a provini su parte, insomma.
Tu, così giovane, hai già un primato, sei l'unica donna ad avere prestato la voce ad un cavaliere d'oro.
Ahahahah è vero! In effetti è una bella soddisfazione.
Quanto c'è di tuo nel personaggio di Scorpio?
Oltre alla voce e al doppio cromosoma "X", con lei condivido una parte di segno zodiacale (sono nata il 23 di novembre e pertanto sono sì sagittario ma cuspide scorpione) e indubbiamente un minimo di forza e determinazione. Di natura sono estremamente pacifista ma non sopporterei mai di farmi schiacciare da qualcuno solo perché facente parte, in teoria, del "sesso debole"; credo anzi che molte donne abbiano una forza interiore straordinaria. Ho cercato insomma di trasmettere un certo senso di rivalsa femminile.
Essendo un personaggio inedito nella serie, durante il doppiaggio del personaggio hai avuto modo di darle un qualcosa di tuo, una tua impronta al personaggio o hai dovuto seguire un copione prefissato nel modo di doppiarla?
Credo che inevitabilmente ogni doppiatore trasmetta la propria anima (e mi riferisco a un universo di emozioni personali e non) a un attore o a un personaggio e, per come la vedo io, magari sbagliando, ogni anima è unica e pertanto non replicabile. Se ad esempio Scorpio fosse stata doppiata da un'altra voce, il risultato non sarebbe mai stato lo stesso. Attenzione, non ne faccio un discorso di qualità, perché ci sono molte colleghe di gran lunga più brave di me, parlo di sfumature, proprio perché siamo persone diverse. Recitazione e interpretazione le ho sempre divise concettualmente. Le battute saranno anche le stesse ma ognuno le vive a suo modo.
Detto questo, le emozioni sono mie ma non il carattere e quello, sì, è prefissato altrimenti si tratterebbe del Cavaliere d'oro "Katia". eheheheh
Com'è stato lavorare con il cast storico dei cavalieri?
A livello immaginario ed emotivo, una figata pazzesca (scusa il francesismo). Dico immaginario perché purtroppo non mi sono ritrovata al leggio con nessuno di loro. Ho inciso le mie battute separatamente
Sai che oggi c'è la lotta tra i puristi degli anime che li vorrebbero trasmessi in lingua originale e chi invece li vorrebbe doppiati. Qual'è il tuo pensiero in merito?
Usti...bella domanda! Eh...come dico sempre, a questo proposito mi trovo costantemente divisa tra due fuochi.
Nell'esatto momento in cui un'opera viene localizzata, è inevitabile, non potrà mai essere ESATTAMENTE come la versione originale. Le voci sono diverse, le persone sono diverse, le anime (come dicevo prima) sono diverse e soprattutto a essere diversa è la lingua e, badate, non è un aspetto di poco conto perché innesca tutto un insieme di reazioni a catena. Ciò però non vuol dire che sarà uno scempio a prescindere ed è questo che contesto dei "puristi a tutti i costi" (a volte, ammettiamolo, anche un po' campati per aria). Mi permetto di dirlo proprio perché io in primis amo questi prodotti.
È vero, sarei ipocrita e sciocca a negarlo, spesso e volentieri molti cartoni sono stati rovinati e trattati coi piedi ma non perché "in italiano fanno schifo, punto", perché magari è intervenuto il MOIGE, perché i tempi di lavorazione erano ridotti all'osso, perché chi se n'è occupato non aveva la minima idea di cosa avesse tra le mani, ecc.
Io sono fermamente convinta che se un'opera viene trattata dal team giusto, nel modo giusto, può uscirne un lavoro coi controfiocchi. Magari addirittura impreziosito, perché guardate che pure io amo moltissimi doppiatori giapponesi ma le orecchie ce le ho come tutti e non è affatto vero che sono eccezionali dal primo all'ultimo...c'è anche chi nun se po' sentì...e questo vale per tutti i Paesi del mondo, dall'Italia, al Giappone alla Lapponia (così, per dire).
Concludo dicendo che, per quanto possibile, mi batto ogni volta per mettere tutta me stessa nelle lavorazioni degli anime (e non sono l'unica, ci sono una miriade di giovani colleghi appassionati quanto me, quanto noi), è una battaglia personale che spero di vincere prima o poi, ci tengo troppo, e spero di portare dalla mia anche gli spettatori, perché il loro sostegno è fondamentale
E la tua opinione sulla censura in tv che talvolta è davvero esagerata?
L'hai detto tu stesso, e in questo sono vicina a tutti gli appassionati: "Talvolta è davvero esagerata" e soprattutto contraddittoria e ipocrita. Non mi si venga a dire che non si può intravedere alle 20 di sera una seno disegnato quando alle 14 del pomeriggio vanno in onda soap ALTAMENTE EDUCATIVE come "Beautiful", dove certi personaggi ci manca solo che si accoppino con gli animali domestici... Francamente mi dissocio.
Katia, ti chiedo un ultimo saluto finale per i nostri utenti de Le Dodici Case.it.
Ringrazio te, Marco, e tutti quelli che avranno avuto la voglia e la pazienza di leggere queste risposte.
Grazie davvero, è stato un piacere e, come anticipato, mi auguro con tutto il cuore di avere la possibilità (non solo io ma tutto settore doppiaggio) di riconquistare quella fetta di utenza appassionata che purtroppo, e magari a ragione, nel tempo si è un po' persa per strada...un abbraccio.